Alt falder fra hinanden

Chinua Achebe: Alt falder fra hinanden

Alt falder fra hinanden          Findes som lydbog Findes som e-bog Findes som bog

Af Chinua Achebe

Okonkwo er kendt viden om som en stor bryder og kriger, og han er en af landsbyen Umuofias mest lovende mænd. I modsætning til sin far, som han foragter, er Okonkwo hårdtarbejdende, tapper og stolt, og hans største ambition er at blive en af stammens stormænd. Han har fra et fattigt udgangspunkt langsomt arbejdet sig hen imod dette mål, da et tragisk uheld tvinger ham og hans familie ud i syv års landflygtighed. Da de endelig kan vende hjem til Umuofia, hvor Okonkwo planlægger at tage fat, hvor han slap, har alting forandret sig; engelske missionærer har gjort deres indtog og medbragt britisk administration og retsvæsen. Som følge heraf er stammens ældgamle traditioner og hierarkier i opbrud, og Okonkwo ser magtesløs til, mens alt omkring ham falder fra hinanden.


Titelinfo:
  • Oversat fra engelsk af Kirsten Jenlev
  • Indtalt af Torben Sekov
  • Tid: 5 timer, 49 min.
  • Lydbog (download): 112,50 kr.
  • E-bog (174 sider): 124,50 kr.
  • Bog (174 sider – softcover med flapper): 199,95 kr.
  • Lydprøve:

Bogens baggrund

Alt falder fra hinanden er Chinua Achebes første og mest kendte roman, som blev skrevet i fritiden, mens han arbejdede for den nigerianske radio i Lagos.

I 1958 sendte Achebe sin roman til forfattervennen Gilbert Phelps’ agent, som forsøgte at afsætte bogen til forskellige forlag uden held. Det var først, da bogen nåede Donald MacRae fra forlaget Heinemann, at der kom skub i tingene. MacRae, der netop var kommet hjem fra en rejse i Vestafrika, anså bogen for at være “den bedste roman, jeg har læst siden krigen” og fik den trykt i 2000 eksemplarer.

Alt falder fra hinanden fik meget fine anmeldelser i den britiske presse og står i dag som et af hovedværkerne inden for afrikansk litteratur. Den er oversat til ikke færre end 50 sprog, hvilket gør Achebe til den mest oversatte afrikanske forfatter nogensinde, og den er solgt i mere end ti millioner eksemplarer over hele verden.

Anmeldelser

“Det, der gør Alt falder fra hinanden til noget ganske særligt, er Achebes formidable evne til at fortælle historien fra afrikanernes synsvinkel uden samtidig at falde i den sentimentale grøft at fremstille livet før kolonisering som et sorgløst paradis, og livet under britisk styre som et mareridt. Det eneste, der er sort og hvidt i Achebes verden, er menneskenes hud … Hvis man kun vil læse en eneste afrikansk roman, foreslår jeg, at man læser denne suverænt fortalte, sansemættede, smukke og smertefulde historie.” – Louise Windfeld-Høeberg, Weekendavisen

“Chinua Achebes Alt falder fra hinanden er et afrikansk hovedværk om kultursammenstød skrevet med empati og humor … Sproget er neddæmpet, men i glimt træder virkningsfulde billeder frem. Som da en græshoppesværm ankommer som en sort, flad sky, brudt af små lysende øjne, der skinner som stjernestøv … Romanen giver indblik i den oprindelige afrikanske kultur og er skrevet i et klart sprog med en overordnet synsvinkel. Den oftest nøgterne stil rummer en styrke, som stadig griber.” – Eva Pohl, Berlingske

Alt falder fra hinanden er fortalt lavmælt og ukunstlet. Det er en roman, der hviler i sig selv, overbevist om sin egen nødvendighed. Den lever på sin blanding af lidenskab og afklaret ro. Den ved, hvad den vil. Med sin dybt indlevede og samtidig helt saglige beskrivelse af afrikansk kultur opnår romanen en usædvanlig autencitet, og den er oplagt læsning for alle, der vil vurdere nutidens afrikanske problemer med fortiden i baghovedet.” – Claus Grymer, Kristeligt Dagblad

“En moderne klassiker om Afrikas møde med den hvide mand. For alle læsere af stor litteratur, der giver indsigt og vækker til eftertanke … En stærk og usentimental fortælling om traditionel afrikansk kultur i en landsby, smukt bundet sammen om en ambitiøs, traditionel mands liv og gerninger på godt og ondt.” – Lektørudtalelse

Læs og forstå var der nogle lærebøger i skolen, der hed. Når man har læst Alt falder fra hinanden, forstår man lidt mere om Afrikas kultur og historie. Forfatteren Chinua Achebe er så nøgtern og ryster ikke på hånden i sine beskrivelser af de voldsomme kultursammenstød – eller nærmere kulturovergreb – der finder sted. Achebe glorificerer eller fordømmer ikke hverken stammefolkene eller de hvide kristne. Han fortæller bare historien. Sproget er lavmælt, og det er netop manglen på store følelsesladede udbrud, der gør fortællingen så stærk og vedkommende. En vigtig bog, som er god at blive klog på.” – Bettina Schnegelsberg-Laursen, Litteratursiden.dk

Alt falder fra hinanden er den mest læste roman fra det afrikanske kontinent, og siden den blev udgivet første gang i 1958, er den blevet udbredt i det meste af verden. Det skyldes ikke bare, at historien om Okonkwos uhyggelige skæbne er godt fortalt, men at den er symptom på Afrikas forfald i mødet med de hvide imperialister.” – Litteraturnu.dk

“Det ville være umuligt at sige, hvordan Alt falder fra hinanden har påvirket afrikanske forfattere. Det ville være ligesom at spørge, hvordan Shakespeare har påvirket engelske forfattere eller, hvordan Pushkin har påvirket russiske.” – Kwame Anthony Appiah, professor i filosofi ved Princeton University

“Den første roman på engelsk som fortaltes fra et afrikansk perspektiv frem for at fremstille afrikaneren som eksotisk – som den hvide mand ville se ham.” – Wole Soyinka, Nobelprisvinder

“En af Chinua Achebes mange bedrifter i hans anerkendte første roman Alt falder fra hinanden er hans ubarmhjertigt usentimentale gengivelse af nigeriansk stammeliv før og efter koloniseringen. Bogen blev første gang udgivet i 1958 – kun to år før Nigeria erklærede selvstændighed fra Storbritannien – og undgår den oplagte fristelse, det er at fremstille det førkoloniale liv som en form for paradis.” – Alix Wilber

“En af de fem bøger alle bør læse mindst én gang.” – Oprah Winfrey

Andre titler af Chinua Achebe

Iliaden

Forsiden til Iliaden af Homer

Iliaden          Findes som lydbog

Af Homer

Iliaden bygger på sagnet om prins Paris fra Troja, hvis bortførelse af den smukke Helene, gift med spartanerkongen Menelaos, fører til grækernes 10 år lange krig og belejring af Troja.

Iliaden beskriver nogle få uger i det sidste år af den ti år lange trojanske krig, hvor grækerne kommer i krise, da Achilleus efter en strid med Menelaos bliver vred og trækker sig ud af kampen.

I den dramatiske handling optræder en række af de mest navnkundige græske helte: Odysseus, Ajax og Aias, Achilleus og Patroklos, Nestor, Agamemnon og Menelaos. På den trojanske side finder vi Hektor, prins Paris, Helena, Kassandra og Kong Priamos. De meget menneskelige guder følger slagets gang oppe fra Olympen og blander sig lystigt i striden med Athene og Hera på grækernes side og Afrodite, Aros og Apollon på trojanernes side.

Otto Gelsteds mesterlige og meget roste prosaoversættelse af det gamle episke heksameterdigt i 24 sange har gjort denne udødelige klassiker bredt tilgængelig i et let læseligt moderne dansk, hvor originalens episke kraft er bevaret.


Titelinfo:
  • Oversat fra oldgræsk og omsat til prosafortælling af Otto Gelsted
  • Indlæst af Torben Sekov
  • Tid: 10 timer, 5 min.
  • Lydbog (download): 140,00 kr.
  • Lydprøve:

Anmeldelser

“… en tro og smuk bearbejdelse, gjort med kærlighed, finhed og sproglig evne.” – Jens Kruuse

“Gelsted har med en øvet kirurgs faste hånd gennemført en indgribende og farlig operation på dette alene ved sin alder imponerende og afskrækkende digt. Operationen er lykkedes, og det fremtræder nu igen som det oprindelig var: en god og aldeles uigenkaldeligt urimelig og usandsynlig historie.” – J.A. Bundgaard

“Otto Gelsteds gave til danske læsere er af de store og sjældne … dette er en kunstners værk.” – Poul Meisner

“Gelsted sagde til forlaget Thaning & Appel: ’Mit mål er at bringe Homer ud til cykelbude og mælkedrenge’. Måske har nogle af budene faktisk haft bud efter de to bind, for frem til 1976 kom de … i alt 71.000 eksemplarer, og de bliver ved at inspirere.” – Hans Hertel, Spotlight, Epilog Forlag, 2021

“… der fortælles med stor bredde og anskuelighed, med mange fint udførte detaljer og mange digressioner og henholdende partier. Trods de voldsomme og bloddryppende passager skrider hovedhandlingen roligt af sted og fortælleren giver sig altid god tid.”– Verdens Litteratur Historie, Politiken

 

Andre titler af Homer

Iliaden

Iliaden

Forfatter: Homer
Indlæser: Torben Sekov

Odysseen

Odysseen

Forfatter: Homer
Indlæser: Torben Sekov

Mørke midt på dagen

Arthur Koestler: Mørke midt på dagen

Mørke midt på dagen Findes som lydbog 

Af Arthur Koestler

Den fremstående partifunktionær og revolutionshelt Rubashov fængsles med falske anklager om kontrarevolutionær virksomhed mod partiet og dets leder, som blot omtales som nummer et, men der lades ingen tvivl om, at der er tale om Stalin og Moskvaprocesserne i 1936-38, hvor 700.000 mennesker blev henrettet i groteske skueprocesser.

I de fascinerende forhør, der foretages af en ældre kammerat til Rubashov og senere af en yngre, afstumpet og brutal partisoldat, brydes argumenterne om partiloyalitet og mål, der berettiger til brug af ethvert middel, kontra det enkelte menneskes betydning og værdighed. Rubashov selv er i tvivl og ender med at tilstå de åbenlyst falske anklager mod både sig selv og andre af hensyn til den ideologi, han har kæmpet for i hele sit liv – uanset de grufulde og tilsyneladende meningsløse ofre.


Titelinfo:
  • Oversat fra engelsk af H.C Branner
  • Indlæst af Torben Sekov
  • Tid: 9 timer, 29 min.
  • Download: 120,00 kr.
  • Lydprøve:

Bogens baggrund

Arthur Koestler (1905-1983) tilsluttede sig kommunistpartiet og opholdt sig i Rusland i 1932-33, men virkeligheden levede ikke op til idealerne, og han brød med kommunistpartiet i 1938. Mørke midt på dagen (Darkness at Noon) er hans mesterværk, hvor han skildrer Moskvaprocesserne, som Stalin brutalt satte i værk for at udrydde al politisk modstand.

Mørke midt på dagen er en af de vigtigste politiske romaner i det 20. århundrede, idet den åbnede vestens øjne for Stalins rædselsregime, om end en stor del af venstrefløjen i de vestlige lande afviste skildringerne som usandheder. Romanen blev også en inspiration for George Orwells Animal Farm og 1984. Den er oversat til 32 sprog og er nr. 8 på listen over de 100 bedste engelsksprogede romaner i det 20. århundrede hos Modern Library.

Anmeldelser

Mørke midt på dagen er en isnende oplevelse, der sætter sig spor i sjælen. Læs den og få genopfrisket, hvorfor personlig samvittighed og borgerlige moralbegreber er det eneste værn, når de abstrakte mål tager magten.” – Claus Agø Hansen, Fyens Stiftstidende

“Det er en roman af den slags, der transcenderer almindelige begrænsninger … skrevet med en så dramatisk kraft, med sådan en varme og med så overbevisende enkelhed … Den magiske virkning af Mørke midt på dagen er dens pragtfulde tragiske ironi.” – The New York Times Book Review, 1941

“En sjælden og smukt udført roman.” – New York Herald Tribune

“Dens hovedtema vil formentlig altid virke aktuelt, fordi enhver politisk overbevisning med tiden uundgåeligt må stille sig selv spørgsmålet om, hvorvidt ædle mål kan retfærdiggøre onde midler.” – Adam Kirsch, The New Yorker

“En bemærkelsesværdig bog, en dyster fascinerende fortolkning af den russiske revolutions logik, faktisk af alle revolutionære diktaturer og på samme tid et intenst og subtilt intellektualiseret drama.” – Times Literary Supplement

Mørke midt på dagen er skrevet ud fra frygtelig erfaring. Fra kendskab til de mænd, hvis trængsler i sind og krop, han beskriver. Foruden dens vigtige sociologiske betydning er den skrevet med en subtilitet og en økonomisering, der klassificerer den som stor litteratur (…) En af de få bøger, der er skrevet i denne epoke, og som vil overleve den.”  – New Statesman

Mørkets hjerte

Joseph Conrad: Mørkets hjerte

Mørkets hjerte          Findes som lydbog Findes som e-bog

Af Joseph Conrad

Mørkets hjerte bygger på Conrads oplevelser som flodkaptajn i Belgisk Congo, 1890. Fortælleren Marlow beretter her om, hvordan han rejser op ad floden og ind i ‘mørkets hjerte’ for at finde den udstationerede belgiske elfenbensjæger Kurtz. Det viser sig, at Kurtz fra et humant og ædelt udgangspunkt har udviklet sig til en begærlig materialist og despot, der hersker uindskrænket over de omkringboende indfødte.


Titelinfo:
  • Oversat fra engelsk af Niels Brunse
  • Indtalt af Torben Sekov
  • Tid: 4 timer, 40 min.
  • Download: 105,00 kr.   //   MP3 (1 x CD): 150,00 kr.
  • E-bog (110 sider): 105,00 kr.
  • Lydprøve:

Anmeldelser

Mørkets hjerte er for mange af os bogen, vi ville tage med på den øde ø. En rejseroman i mere end én betydning, ikke mindst den helt praktiske: Verdenslitteratur i lommeformat, Dante, Joyce og Proust pakket ned på hundrede sider.” – Bjørn Bredal, Politiken

Mørkets hjerte er et ondt opgør med den vestlige kultur og dens selvforståelse som civiliseret, dannet, ophøjet og humanistisk. Den er også andet end det. Man kan sætte mørkets hjerte som etiket på kolonitiden, Sovjetimperiet eller nazismen. Men mørkets hjerte gemmer sig inde i alle fremskridt, i alle politiske og personlige holdninger. Godheden forvandles til ondskab og nihilisme.” – Fl. Chr. Nielsen, Jyllandsposten

“… Af alle Conrads romancer og fortællinger er det Mørkets hjerte, der griber mig mest. Alt i denne lille fortælling er på kanten og udover: Situationer, personer og beskrivelser … For mig er Mørkets hjerte også en række dystert uafrystelige billeder, ikke blot på Conrads sjæletilstand, men på den moderne verden.” – Carsten Jensen i Politiken, “Min Yndlingsbog”

Odysseen

Homers Odysseen

Odysseen          Findes som lydbog

Af Homer

Odysseen er historien om Odysseus’ ti-årige hjemrejse fra Troja til Ithaka efter den trojanske krig, der er beskrevet i Iliaden. Undervejs møder han utallige farer og fristelser som den enøjede kyklop, nymfen Kalypso og de fristende sirener. Han mister hele sin besætning, mens hans kone Penelope ombejles derhjemme. Parallelt med Odysseus’ hjemfærd fortælles også historien om sønnen Telemakos, der rejser ud for at lede efter sin far.

Otto Gelsteds fremragende prosaoversættelse af Odysseen, der ligger tæt op ad det klassiske heltedigt, gør denne gamle, udødelige klassiker tilgængelig for moderne mennesker uden at miste originalens kraftfulde sprog og stilistiske fremstilling af de dramatiske hændelser.

Se indholdsoversigt til lydbogen med angivelse af spornumre (pdf)


Titelinfo:
  • Oversat fra oldgræsk og omsat til prosafortælling af Otto Gelsted
  • Indlæst af Torben Sekov
  • Tid: 11 timer, 1 min.
  • Lydbog (download): 140,00 kr.
  • Lydprøve:

Anmeldelser

“… en kærnefuld, dansk prosa, klar og gennemsigtig.” – Paul V. Rubow

“Så fik vi da også på dansk gjort Odysseen til en storartet roman. Det som Gelsted har gjort, er at give en frisk og naturlig prosaoversættelse, ikke en bearbejdelse og ikke et snyderi, men en regulær prosaoversættelse … Oversættelsen er en bedrift, fordi den uden at være glat og letløbende er frisk og munter og sammenhængende. Jeg ville uden tøven give den til ethvert nogenlunde fornuftigt og romanlæsende barn.” – Jens Kruuse

“… hans forhold til sproget er primært, utæmmeligt frisk. Og utæmmeligt frisk er hans oversættelse. Det er virkelig en oversættelse, ikke noget referat eller en gendigtning. … Gelsted følger originalen linje for linje, dog rydder han ud i de mange gentagelser, … Gelsted har snoet sig med takt og digterisk følelse og altid med lige sans for den græske ånd og det danske sprog. Derfor er det blevet en stor oversættelse, som vil åbne nyt land for mange.” – Peter P. Rohde

“Det blev altså Otto Gelsted, der gav os Odysseen på prosa – godt, at det blev gjort, og godt, at det blev ham.” – J.A. Bundgård

“Det dagligdags og det ophøjede mødes på harmonisk vis i denne nydanske genudgivelse af det storladne episke digt, der er blevet kaldt den første og største europæiske roman.” – Peder Hesselaa

“Gelsted sagde til forlaget Thaning & Appel: ’Mit mål er at bringe Homer ud til cykelbude og mælkedrenge’. Måske har nogle af budene faktisk haft bud efter de to bind, for frem til 1976 kom de … i alt 71.000 eksemplarer, og de bliver ved at inspirere.” – Hans Hertel, Spotlight, Epilog Forlag, 2021

Andre titler af Homer

Iliaden

Iliaden

Forfatter: Homer
Indlæser: Torben Sekov

Odysseen

Odysseen

Forfatter: Homer
Indlæser: Torben Sekov

Trives ej længere her

Chinua Achebe: Trives ej laengere her

Trives ej længere her          Findes som lydbog Findes som e-bog Findes som bog

Af Chinua Achebe

Efter fire års studier ved et engelsk universitet vender Obi Okonkwo hjem til sit fødeland Nigeria, hvor han får en fornem stilling i administrationen. Obi er en idealistisk og moralsk ung mand med store forhåbninger til Nigerias fremtid, men han opdager hurtigt, at den udbredte korruption i landet har dybe rødder, der er svære at hugge over. Fast besluttet på at vise sig som et forbillede og ændre den herskende mentalitet modstår Obi dog ethvert forsøg på bestikkelse, men da han både støder sammen med de gamle traditioner og får økonomiske problemer, bliver det sværere og sværere for ham at modstå fristelsen. Til sidst bliver han fanget i en fælde, han ikke kan slippe ud af.


Titelinfo:
  • Oversat fra engelsk af Leif Bertelsen
  • Indtalt af Torben Sekov
  • Tid: 5 timer, 39 min.
  • Lydbog (download): 112,50 kr.
  • E-bog (156 sider): 123,00 kr.
  • Bog (156 sider – softcover med flapper): 199,95 kr.
  • Lydprøve:

Bogens baggrund

Trives ej længere her er Chinua Achebes anden roman. Den udkom i 1960, som var året, hvor Nigeria opnåede selvstændighed efter i 60 år at have været under britisk herredømme. Romanens hovedperson, Obi Okonkwo, er barnebarn af hovedpersonen Ogbuefi Okonkwo i Achebes debutroman Alt falder fra hinanden.

I modsætning til Alt falder fra hinanden, som foregår omkring år 1900 og behandler nigerianernes første møde med de hvide englændere, finder Trives ej længere her sted lige omkring det tidspunkt, den er skrevet. Nigeria står over for at opnå selvstændighed, og romanen beskriver det nigerianske folks kamp for at tilpasse sig den samfundsorden og de idealer, som den britiske kolonimagt bragte med sig 60 år tidligere. Selvom de to romaner foregår i forskellige epoker, har de begge sammenstødet mellem europæisk og afrikansk kultur som omdrejningspunkt.

Trives ej længere her blev modtaget med positive anmeldelser, da den udkom i 1960, og det samme var tilfældet, da romanen i 1969 udkom på dansk. Den blev især rost for sin realistiske og levende beskrivelse af livet i Nigerias hovedstad Lagos omkring 1960.

Anmeldelser

“Chinua Achebe løser ikke korruptionens rådne gåde, men i Trives ej længere her skildrer han tørt smilende, hvordan den langsomt og systematisk æder et retskaffent menneske op indefra … I efteråret udkom Chinua Achebes indtryksfulde roman Alt falder fra hinanden herhjemme. Nu udkommer den mindst lige så fængslende Trives ej længere her. Begge bøger blev oversat til dansk allerede i 1960’erne. Også dengang fik de anmelderne til at hoppe af begejstring, men siden har man skammeligt nok ikke skænket den verdensberømmede afrikanske forfatter mange tanker. Med den 83-årige Chinua Achebes død i 2013 får forfatterskabet sin anden blomstring, og de danske læsere en ny chance for at lære den enestående forfatter at kende. Grib den! Chinua Achebes skildring af den afrikanske sjæl er ubetalelig.” – Henriette Bacher Lind, Jyllands-Posten

“Det er en meget moralsk historie, men den er fortalt med den særlige sprødhed, der er karakteristisk for Achebe, en blanding af følsomhed og ironi, en viden, der hele tiden bæres af en bestemt form for uskyld. Man kunne kalde den ‘afrikansk’, fordi den rummer undren over alle de nye muligheder og en smertelig viden om, at der skal tages afsked med meget godt, dybt, mystisk og oprindeligt gammelt, før det ny kan accepteres og fungere rent.” – Klaus Rifbjerg, Politiken

“I al sin smertelighed lyser bogen ved sin enkle fortællekunst som et nyafrikansk kulturbillede, rigt også ved bipersoner og gamle fyndords visdom, sat op mod jazzmusik og mangel på sæder i Lagos – en sammenstødssituation uden udvej. Obi er en ungdomsoprører, der taber sit spil over for traditionen.” – Jacob Paludan, Aarhus Stiftstidende

“Glædeligt gensyn med en af Afrikas store forfattere. Denne har, ligesom Achebes øvrige romaner, moderne klassikerstatus … Achebe skriver i et neddæmpet, enkelt og klart sprog med en underspillet humor.” – Lektørudtalelse

“Bechs Forlag har genudgivet Chinua Achebes roman Trives ej længere her fra 1960. En relevant bog, der kan læses som symptom på den (im)migranttilværelse, mange til stadighed lever.” – Litteraturnu.dk

Andre titler af Chinua Achebe